Article: PDF
Аннотация: Данная статья посвящена изучению одного из языковых феноменов, отражающих преднамеренное нарушение языковой нормы, - игре слов. В статье рассматривается проблема перевода игры слов на материале американских фильмов и сериалов («Назад в будущее», «Теория большого взрыва», «Тупой и еще тупее»). Автор статьи на основе анализа переводов выявляет удачность способа передачи англоязычной игры слов на русский язык. Также в статье рассматривается понятие двусмысленности как одного из основных элементов языковой игры и потенциал его использования в речи. Двусмысленность, относящаяся к явлениям речи, отграничивается от смежных приемов языковой игры. Двусмысленность представлена как явление амбивалентное, которое может быть не только затруднением речи, то есть ошибкой, но и служить основой для создания стилистических приемов языковой игры.
Ключевые слова: языковая игра, игра слов, каламбур, двусмысленность, переводы, переводческие приемы, переводческая деятельность.
Abstract: This article is devoted to the study the linguistic phenomenon reflecting a deliberate violation of a linguistic norm - wordplay. The article deals with the problem of translating wordplay based on the material of American films and TV series ("Back to the Future", "The Big Bang Theory", "Dumb and Dumber"). The author of the article, based on the analysis of translations, reveals methods of transferring the English language word-play into Russian. The article also discusses the concept of ambiguity as one of the main elements of the language game and the potential of its use in speech. The ambiguity related to the phenomena of speech is differentiated from the related techniques. Ambiguity is presented not as an ambivalent phenomenon, i.e. a speech impediment, but also as a basis for creating a stylistic techniques of word play.
Key words: language game, wordplay, pun, ambiguity, translation.

Для цитирования:

Волков, Е. Е. Лексико-грамматические трансформации при переводе приема каламбура / Е. Е. Волков // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. – 2022. – № 2. – С. 353-364. – EDN LIBEJS. // Лингвистика креатива. – 2022. – Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. – С. 353-364.

Об авторе (авторах) :

Волков Егор Евгеньевич – копирайтер. Адрес: 634061, г. Кемерово, ул. Герцена, д. 54а. E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Список литературы:

Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. – 240 с

Вайнрайх В. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследо- вания: монография. М.: Едиториал УРСС, 2000.

Валеева Н. Г. Национально-культурный компонент когнитивной деятельности этноса и проблемы перевода // Вестник МГЛУ. – 2014. – Выпуск 561. – С. 55-70

Виноградов В. В. О теории художественной речи. М.: Высшая шко- ла, 1971. – 240 c.

Влахов С. И. Непереводимое в переводе / Ç. И. Влахов, С.П. Флорин. М.: Международные отношения, 1980. – 342 с.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: 1999. – 424 c.

Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. – 2-е изд. М. : Флинта : Наука, 2012. - 344 с.

Нухов С. Ж. Языковая игра в словообразовании: автореф. дис. на соис. учен, степени док. филол. наук. М., 1997. 39 с.

Back to the future [Электронный ресурс] URL: https://www.youtube.com/watch?v=m-rihCFNsqQ (accessed 22.02.2022)

Cambridge Dictionary [Электронный ресурс] URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D 0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/ambiguous (дата обращения 22.02.2022)

Dumb          &          Dumber          [Электронный          ресурс]          URL: https://www.youtube.com/watch?v=XYZ6_n7Mpb0 (accessed 22.02.2022)

Leech G. N. 1968. A Linguistic Guide to English Poetry. London: Longman – 205 p.

Quora [Электронный ресурс] URL: https://www.quora.com/How-can- we-rewrite-The-chicken-is-ready-to-eat-correcting-all-ambiguities-in- it#:~:text=%E2%80%9CThe%20chicken%20is%20ready%20to%20eat%22%20is%20a%20sentence%20you,to%22%20would%20be%20 best%20avoided. (accessed 22.02.2022)

Stanford Encyclopedia of Philosophy: Ambiguity [Электронный ресурс]            URL:

https://stanford.library.sydney.edu.au/archives/sum2011/entries/ambiguity/(accessed 22.02.2022)

Stylistics: Past, Present, and Back to Front Paul Simpson, Lyon, 2008 [Электронный ресурс] URL: https://slideplayer.com/slide/10380365/ (ac- cessed 22.02.2022)

TBBT             Sheldon             [Электронный             ресурс]             URL: https://www.youtube.com/watch?v=jFB2QDNswmE (accessed 22.02.2022) Tommy       Cooper         Quote:                  [Электронный    ресурс] URL:

https://quotefancy.com/quote/1145682/Tommy-Cooper-You-know- somebody-actually-complimented-me-on-my-driving-today-They-left-a (accessed 22.02.2022).

Yule G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press – 138 p.

About the author(s) :

Volkov Egor Evgenievich – copywriter. Address: 634061, Kemerovo, st. Herzen, d. 54a. E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

lk_2023_3.jpg