Article: PDF
Аннотация: В статье рассматриваются фразеологизмы-конструкции (фразеосхемы) N' N'-ом (конструкция сравнения) и N' N'- ом, а/но [Nʺ Nʺ-ом] (конструкция топикализации). Такие конструкции идиоматичны: их смысл не выводится из суммы грамматических и лексических значений составляющих их элементов. Исследуемые конструкции являются частично омонимичными. Анализируются особенности сочетаемости при выборе единиц-филлеров, заполняющих свободные позиции (слоты). Приведенные фразеологизмы-конструкции демонстрируют, с одной стороны, ограничения на сочетаемость, а с другой стороны - весьма широкие возможности контекстно-зависимого и игрового употребления. В то же время ряд подобных ФК «застывает» и приобретает более устойчивую форму, фактически переходя из ФК в другие типы фразеологизмов - идиомы (честь честью, чин чином) или пословицы (Дружба дружбой, а табачок врозь / а служба службой). Креативность проявляется в выборе контекстно-зависимых филлеров, создании новых форм, игровой модификации уже застывших форм конструкций (фактически, переходящих во фразеологизмы других типов).
Ключевые слова: фразеология, фразеологизмы-конструкции, фразеосхемы, варьирование, модификация, лингвокреативность.
Abstract: This article deals with two Russian phraseological constructions (phraseoschemata), the comparative N' N'-om and the topicalizer N' N'-om, a/no [Nʺ Nʺ-om] (cf. English N' or not / N' or no N' / N' is N', but), analysing their combinability and the choice of fillers for vacant nominal slots. The constructions are partly homonymous, differing in the choice of fillers. The study reveals that creativity is manifested in the contextbased choice of fillers, in newlycoined forms, as well as in creative modifications of the frozen forms of phraseological constructions, which are de facto turned into figurative units of a different kind, e.g. idioms (čest' čest'û ‘the way it should be' [literally, “honour by honour”]) or proverbs (Družba družboj, a tabačok vroz' / a služba služboj ‘Friendship or not, business is something completely different' [lit. “Friendship [is] by friendship, but tobacco is not to be shared / but affairs [are] by affairs”]).
Key words: phraseology, phraseological constructions, variability, modifications, creativity.

Для цитирования:

Дронов, П. С. Креативность креативностью, но ... о гранях и границах креативности в области фразеологизмов-конструкций / П. С. Дронов // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. – 2022. – № 2. – С. 30-42. – EDN CYEHEX. // Лингвистика креатива. – 2022. – Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. – С. 30-42.

Об авторе (авторах) :

Дронов Павел Сергеевич – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник. Институт языкознания Российской академии наук (Москва, Россия).
Адрес: 125315, Москва, Ленинградский пр-т 66-29, Российская Федерация.
E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.; dronov@iling- ran.ru.

Список литературы:

Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии.
М.: Знак, 2008.
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии (краткий курс). Учебное пособие. М: Флинта; Наука. 2013.
Гилярова К. А. Такая девочка-девочка. Семантика редупликации существительных в русской разговорной речи и языке интернета // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 26-30 мая 2010 г.). Вып. 9 (16). М.: Изд-во РГГУ, 2010. С. 90-96.
Демьянков В. З. Лингвокреативность в дискурсах разных типов: Пределы и возможности // Лингвокреативность в дискурсах разных типов: Пределы и возможности: коллективная монография / Отв. ред. И.В. Зыкова. М.: Р.Валент, 2021. С. 21—99.
Копотев М. В., Стексова Т. И. Исключение как правило: переходные единицы в грамматике и словаре. М.: Языки славянской культуры: Рукописные памятники Древней Руси, 2016. (Studia philologica).
НКРЯ — Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.
Сигал К. Я. Теория словосочетания и речевая деятельность. Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М. — Ярославль: Издательство «Канцлер», 2020. Русская грамматика. Том II. Синтаксис / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1980.
Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.
Avgustinova T., Iomdin L.Towards a Typology of Microsyntactic Con- structions // Computational and Corpus-Based Phraseology, 2019, Volume 11755. P. 15—30. https://doi.org/10.1007/978-3-030-30135-4_2.
Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982.
Pavlova A. Und ob es Phraseologie ist! // C. Engel, I. Pohlan, S. Walter (Hg.). Russland übersetzen / Russia in Translation / Россия в переводе. Festschrift für Birgit Menzel. — Berlin: Frank&Timme, 2020. S. 117—132. Janda L., Lyashevskaya, O., Nesset T., Rakhilina E., Tyers F.M. A con- structicon for Russian: Filling in the gaps // Lyngfelt B. et al. (eds.): Con- structicography: Constructicon development across languages. Amster-
dam/Philadelphia: Benjamins. 2018. P. 165—181.
Janda L. Kopotev, M., Nesset, T. Constructions, their families and their neighborhoods: the case of durak durakom ‘a fool times two’ // Russian Lin- guistics, 44, 2020.P. 109-127. https://doi.org/10.1007/s11185-020-09225-y.
Mieder W. Proverbs Are Never Out of Season: Popular Wisdom in the Modern Age. New York; Oxford: Oxford University Press, 1993.

About the author(s) :

Dronov Pavel Sergeevich – Сandidate of Philology, Senior Researcher. Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia).

lk_2023_3.jpg